El nombre del Arte 

Cómo es la manera formal de trasliterar el nombre de nuestro arte.

Como es la manera de escribir el nombre del arte.  En este tutorial trataremos sobre la manera oficial de escribir Ving Tsun y las diferentes formas, aparecidas posteriormente al fallecimiento del Patriarca Ip Man y sus implicaciones en la actualidad.

Fundación de la Fundación de la Ving Tsun Athletic Association.

Antes de adentrarnos en la manera de escribir “Ving Tsun”; me parece importante hablar sobre el contexto de los años 60 en Hong Kong, lugar, a partir del cual se producirá la fase de internacionalización de este legado marcial, el Sistema Ving Tsun.

Por esa razón, en mi opinión, es muy importante marcar la legalización sobre la enseñanza del Sistema Ving Tsun, que se produce el 4 julio del año 1968. Año, que bajo la orientación del Patriarca Ip Man se funda la Ving Tsun Athletic Associatión. Primera entidad oficial del Sistema Ving Tsun.

En la década de los años 60, Hong Kong era todavía, un protectorado británico, donde por motivos particulares del contexto sociopolítico, no estaba permitida la legalización de actividades relacionadas con las artes marciales chinas.

Fue a través de diferentes factores que involucraban varias personas destacadas en el Hong Kong de los años 60´ que practicaban Ving Tsun con el Patriarca Ip Man, que propició la legalización de la enseñanza del Ving Tsun en Hong Kong.

De esta manera, comenzó todo un proceso en formalizar la actividad de transmisión de este legado y la manera de escribir su transliteración al inglés.

Transliteración del Nombre Ving Tsun

Para hablar de las maneras de transliteración abordaremos las tres más utilizadas.

¿Cuál es la manera adoptada oficialmente por el Patriarca Ip Man?
Dentro del contexto de la legalización en Hong Kong de la enseñanza de artes marciales; la Fundación de la Ving Tsun Athletic Association fue la primera entidad en ser reconocida, como un organismo legal en transmitir un legado marcial familiar, el legado del Patriarca Ip Man.

A partir de ese momento y bajo la solicitud del líder de esta familia Kung Fu es decir un Moon Pai del Sistema Ving Tsun, el Patriarca Ip Man definió la manera oficial de escribir Ving Tsun sería Ving Tsun con “V” y “T”, respetando la pronunciación del cantonés que es “Wing Chun”.

Una de las razones por las que se decidió utilizar las letras V y T para escribir la denominación es que: si se hacía la transliteración literal del cantonés al inglés como se pronunciaba se podría dar pie a una abreviatura que en ingles significa “Water Clouse” WC .

Esto sería uno de los motivos por el cual el Patriarca Ip Ma y el primer consejo de la Ving Tsun Athletic Association optaron por mantener la manera de pronunciar Wing Chun en cantonés, pero, la transliteración escrita al inglés sería de Ving Tsun con V y T.

Primeras Transliteraciones de Ving Tsun fuera de china

La primera vez donde se publica un material sobre el Sistema Ving Tsun fuera de china es en el Libro de Bruce Lee, mi sibaag gung, en el año 1963.
En este libro llamado “The chines Gung Fu the filosofic art of self defense”, Ving Tsun es transliterado como Wing Chuin / Wing Chung.

La segunda publicación, donde se hace referencias sobre el Sistema Ving Tsun es en la Revista americana Black Blet.

En esta revista se escribiría una editorial llamada de “Kato” ¿El avispón verde realmente practica kung Fu?” –

“Green Hornet´s “Kato” Does he really Practice Kung Fu?

Esa editorial trata sobre el personaje de la serie “el avispón verde” donde Bruce Lee, discípulo del Patriarca Ip Man tendría un papel que revolucionaría la manera de concebir las artes marciales hasta ese momento en el cine.
En esta editorial el nombre Ving Tsun sería transliterado como Wing Chun.

La Tercera publicación sobre el Sistema Ving Tsun fuera de china es en Inglaterra en el año 1969 a través de un libro llamado “Wing-Chun Kung-Fu Chinese Self Defense Methods”

Los autores son mi sibaak Greco Wong, uno de los primeros alumnos de mi Sigun el Patriarca Moy Yat y Rolf Clausnitzer un occidental que menciona haber conocido personalmente al Patriarca Ip Man en 1960 y estudió intensivamente con mi Sipaak gung Wong Shun Leung en 1964. Y que posteriormente fue el primer estudiante extranjero de mi Sibaak Greco Wong.

Principales maneras de transliteración en la actualidad

En la actualidad, la manera más utilizada al escribir Ving Tsun es con la transliteración utilizada en los Estados Unidos por mi sibaak gung Bruce Lee, esta transliteración es la que vimos hace unos momentos Wing Chun.

La segunda manera mas conocida de escribir Ving Tsun es la que se popularizó en Europa, a través del Gran Maestro Leung Ting. Esa transliteración es escrita como Wing Tsun. En esta transliteración varía el primer carácter “Wing” que puede traducirse como “Cantar” y mantiene la manera oficial sugerida por el Patriarca Ip Man, en el segundo carácter, donde el carácter “Tsun” se lo escribe con “T” y puede traducirse como “primavera”.

La tercera manera más utilizada en la actualidad es la sugerida en el año 1968 por el Patriarca Ip Man, esta es la que se escribe como “Ving Tsun” con “VT”.

Y es la manera de escribir oficialmente de los principales discípulos del Patriarca Ip Man: Como El Gran maestro Leung Sheung, el gran maestro Chu Song Tin, y el Gran Maestro Wong Shun Leung, el Gran maestro Ho Kam Ming, o mi sigun Moy Yat.

Linaje Ip Man y Denominación Moy Yat Ving Tsun 

Como hemos visto hay varias maneras que hoy en día se utilizan para escribir el nombre de nuestro arte el Sistema Ving Tsun.

En nuestro Linaje, el linaje del Patriarca Moy Yat seguimos manteniendo la herencia del Patriarca Ip Man y escribimos la transliteración de nuestro legado como Ving Tsun.

Existen muchas otras variaciones que pueden investigar a través de internet, pero siempre serán variantes de la oficial con “VT”.

El nombre como un dispositivo de Kung Fu
“Como hemos visto en el tutorial anterior sobre los posibles orígenes del nombre, que si has visto ese tutorial te dejo aquí arrima en el enlace”

El nombre de nuestro arte no sólo implica la denominación o la forma de llamarlo, sino que conlleva todo un sentido mucho más amplio y que profundizar sobre el ¿por qué?, puede favorecer la comprensión más profunda de aquello que se transmite.

 

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies